将“既不......也不”翻译成数学逻辑表达式

翻译时遇到困难,既不复杂也不复杂。 有这些字符:
~  Negation
V  Disjunction
&  Conjunction
我正试图翻译和理解,例如: “约翰和玛丽都不站在吉姆或卡里面前” 我被告知成功翻译“既不是e也不是c的权利”的翻译如下:〜(RightOf(e,c)V RightOf(e,c)) 怎么样只做翻译:“我既不喜欢巧克力也不喜欢香草” 〜(喜欢(巧克力)V喜欢(香草)) 任何值得思考的食物都会受到赞赏。     
已邀请:
正如@Nickolodeon所说,德摩根的法律是理解“既不/不”陈述的关键。法律可能看起来有点可怕,但它们有一个非常自然的解释。 “无论是P还是Q”形式的陈述都可能有点棘手,因为自然句子不是那样形成的。但是,“P和Q都不能”被改为“P不是这种情况,而Q不是这种情况”。如果我们有一句自然的句子,例如“我既不喜欢巧克力也不喜欢香草”,我们可以将其改写成这种形式:“我不喜欢巧克力,而且我不喜欢香草”。然后,我们看到“我喜欢巧克力”的说法扮演了P的角色,而“我喜欢香草”扮演了Q的角色,而我们的句子的形式确实是“既不是P也不是Q”。但是,让我们坚持“不是P的情况,而不是Q的情况”,可以用符号写成“〜P& ~Q”。声称P和Q都是假的并且声称它们都不是真的。这可以重新表述为“不是P和Q中至少有一个是真的”,这是“P和Q中至少有一个是真的”的否定 - 在符号中,“〜(P V Q)”。这是De Morgan的法律之一,也可以用真值表进行验证。其他法则背后有类似的推理,其中“~P V~Q”相当于“〜(P& Q)”。 许多逻辑句子可以用谓词来表达,这有助于我们明确区分我们所做的各个语句(我们现在称之为谓词)和我们所做的陈述的对象。例如,另一种翻译方式“我不喜欢巧克力,而不是我喜欢香草的情况”是“~L(巧克力)& ~L(香草)”,其中“L” (x)“表示”我喜欢x“。现在,句子的结构更清晰:我们正在做同样的断言,但是关于两个不同的对象。当使用谓词时,我们可以更灵活地操纵我们的语句,但是旧规则(例如De Morgan's)仍然适用,因此将该句子重写为“〜(L(chocolate)V L(vanilla))”仍然有效。 现在,让我们首先考虑“约翰和玛丽都站在吉姆或卡里面前”作为关于约翰和玛丽的陈述。然后谓词是F(X):“X站在Jim或Cary面前”,我们可以先将句子重新表述为“John不是站在Jim或Cary面前的情况,而是不是玛丽站在吉姆或卡里面前的情况“,在符号中变成”~F(约翰)& ~F(玛丽)“。如果我们愿意,我们可以将句子视为关于所有四个人的相对位置的陈述,使用谓词G(X,Y):“X站在Y的前面”。然后,“X站在Jim或Cary面前”,我们可以改写为“X站在Jim面前,或者X站在Cary面前”变成“G(X,Jim)VG(X, Cary)“,整个句子变成”〜(G(约翰,吉姆)VG(约翰,卡里))&〜(G(玛丽,吉姆)VG(玛丽,卡里))“。现在,尝试使用DeMorgan的定律(首先在每个最内层语句上,然后在最外层语句中)并查看结果 - 并尝试“看到”结果语句表达相同的内容。     

要回复问题请先登录注册