在春天用html格式化字符串以进行本地化

| 我必须在他们的URL字符串。 例如:
Under maintenance. <a href=\"site-url\">Try again</a> after sometime
我想将完整的字符串传递给翻译人员。 我看到有两种选择 1.
label.maintenance = Under maintenance. {0}Try again{1} after sometime
(通用锚标签作为变量) 2.
label.maintenance = Under maintenance. <a href=\"site-url\">Try again</a> after sometime
(用html传递字符串) 在第一种情况下,如果翻译器放错{0}和{1}可能会破坏我的页面格式。 在第二种情况下,翻译者必须理解html并可能注入不正确的链接。 实现此目标的最佳方法是什么?     
已邀请:
        我之前多次有这个问题,我来到了结论,第二个选项是最好的。尽管它要求翻译者知道HTML的全部含义,但事实证明它可以提供最佳的结果。 它清楚地传达了什么是链接,如果翻译人员需要对句子重新排序(这种情况经常发生),他知道链接属于哪一部分。 在第一个示例中,翻译人员不知道为什么句子包含占位符以及如何处理占位符。充其量他会问。在最坏的情况下,翻译人员可能会对其重新排序,或将翻译后的“重试”移到其他位置,然后在占位符之间放一个新词。 结论是:将HTML留在可翻译资源中。同时,尝试雇用经验丰富的软件翻译人员,而不是常规翻译人员。他们很可能会理解本地化概念,并且会使用软件术语的通用词汇表(即Microsoft的术语表)。这将使您的软件更易于最终用户理解,并减少了您需要修复的本地化缺陷。最终,租用软件翻译器的价格可能低于“便宜”的常规翻译器。     

要回复问题请先登录注册